close
松加文翻譯

看倌一定在想,翻譯公司說溜了嘴了。這和快雪時晴帖那有半點關係?有的!這個帖中的 "晴" 字就有和 morning 雷同的嵁坷際遇。

"次序遞次" 還有常被忽略的另外一層意思翻譯建安七子中的劉楨贈徐幹的詩中有這幾行:"思子沈心曲,長嘆不克不及言,起坐失次序遞次,一日三四遷";李白寄東魯二稚子詩中說:"念此失次序遞次,肝腸日憂煎"翻譯在這些詩句中,"次第" 指的是表情或行為的常態,已相當接近快雪時晴帖中 "不次" 的意思了。
快雪時晴佳,想安善 ; 或:快雪時晴,佳,想安善