close

勒姜文翻譯

ConvertZ 是一個中文內碼轉換器,讓您能輕鬆地對純文字檔案或架站軟件模組(例如:xoops)內容在big5/utf-8/gbk/unicode/jis/shift-jis/euc-jp各類內碼之間輕鬆轉換,解決分歧地域因為應用不同編碼而產生的溝通問題翻譯
由於歷史及地區緣由,有時一種文字會出現多種編碼方案,特別是漢字翻譯如果文字編碼跟系統預設編碼不同,則文字不能准確地列印及顯示,必要進行編碼轉換才能變成可以辨識的字符翻譯

功能

   1. 提供繁/簡體中文及英文介面,合用於繁/簡體或其它版本的視窗。
   2. 支援 Big5/GBK/HZ/Unicode/UTF-8檔案在上述各類內碼間自由轉換翻譯
   3. 可預覽轉換前/後的文章內容和成果。
   4. 支援剪貼簿內碼轉換,可於程式主視窗、東西列圖示的右按選單、或用熱鍵行使此功能。
   5. 部分簡體字可同時對應數個繁體字(例如:〔于、於〕〔干、幹、乾〕〔划、劃〕〔里、裡〕〔發、髮〕〔郁、鬱〕〔松、鬆〕〔余、餘〕等字),程式能於轉碼的同時主動批改這些別字。利用者可自行編纂程式內建的『辭彙校訂列表』去提高辨識率。
   6. 主動更新 HTML 檔案 <Meta> 標籤內的 charset 數值。
   7. 文字轉換轉送:可在文字輸入方塊內鍵入中文字,然後將轉碼結果輸出到指定程式。
   8. Command line 支援翻譯
   9. 支持 CF_HTML 轉換,在 Office, IE, Outlook 等文件做剪貼簿文字轉碼時可以保存文件式樣翻譯
  10. 可以將同一碼數字記法 (&#xxxxx;) 還原成目標編碼的文字。
  11. 支持Mp3/APE/OGG 檔案 ID3/APE/OGG 標籤的編碼轉碼翻譯

作業平台Windows 9x/ME/NT/2000/XP/2K3

介面運行時程式以工具列形式顯示於螢幕上方(預設為主動潛藏)。使用者亦可用滑鼠右按 Windows 工具欄內的小圖示在功能表中行使各類指令。

安裝不必安裝,只要將所有檔案解壓,然後直接履行 convertz.exe 便好。

檔案大小:772KB
 
ANSI碼是單一字節(8-bit)的編碼集,最多只能透露表現256個字符,不能表示眾多的漢字字符,各個國度和區域在ANSI碼的基礎上又設計了各種分歧的漢字編碼集(例如:Big5, GBK),使之可以或許處置大數目的漢字字符。這些編碼利用單字節來默示ANSI的英文字符(即兼容ANSI碼),利用雙字節(16-bit)來默示漢字字符。由於一個系統中只能有一種漢字內碼,造成了交換的未便。新的功課平台(ie. WinNT/2000/XP)已周全支援Unicode編碼,目前支援Unicode的程式不多,一般程式只支援ANSI字符。

    * GB碼:GB碼是1980年國家公佈的簡體漢字編碼方案,在大陸、新加坡獲得普遍的使用,也稱國標碼。國標碼對6763個漢字集進行了編碼,涵蓋了大多數正在使用的漢字。
    * GBK碼:GBK碼是GB碼的擴展字符編碼,對多達2萬多的簡繁漢字進行了編碼,向下與GB碼兼容,簡體版Windows是使用GBK作系統內碼翻譯
    * BIG5碼:BIG5碼是針對繁體漢字的漢字編碼,今朝在台灣、香港的電腦系統中獲得普遍應用,繁體版Windows是用Big5作系統內碼翻譯
    * Unicode 碼:Unicode碼是最新的國際標準編碼,採用二個字節 (16-bit) 編碼,收入了幾近所有國度的文字符號,合用於所有說話的功課平台,但與ANSI碼不兼容,只利用於支援Unicode的程式。Unicode Little Endian遍及用於x86系統(ie. Intel),而 Unicode Big Endian 遍及用於RISC 系統 (ie. Alpha, Mac)。
    * UTF-8: Unicode 的變體,用 8-bit 編碼,每一個字符由一至四個字節構成。
    * HZ碼:HZ是GB碼的變體,只用每一個字節的首7-bit作編碼(即ANSI的首128個字符),經常使用於網絡資料傳送。
    * JIS: 日文編碼,即ISO-2022-JP,只用每個字節的首7-bit作編碼,經常使用於收集資料傳送。
    * Shift-JIS: Microsoft制訂的日文編碼標準,適用於Windows日文平台。
    * EUC-JP: 常用於日文Unix平台,日文的PHP及MySQL多用這種編碼編寫。

 注意事項:

    * ConvertZ 用 Windows 內建 API 進行 Unicode 內碼轉換,系統必須同時安裝有繁體及簡體支援方可正常運作。
      ConvertZ 於啟動時會偵察系統,若發現貧乏上述任何一項會作出提示翻譯
      Win9x 使用者可以到 Windows Update下載、或安裝 Ms Office 時選擇插足有關元件。
      Win2000/XP 利用者可在“節制台/國別設定”加入有關的文字支援。
    * 在 Win9x/ME繁體視窗下預覽 Unicode 文章時簡體字會釀成 ? 符號,這是因為程式所用的 memo 元件在繁體視窗下無法顯示簡體字之故,對輸出結果並沒有影響。Win2000/XP 並沒有這問題翻譯

剪貼簿統一碼繁簡轉換的應用:
   1. 在繁體 Windows 下,若何在簡體網頁貼文?
      先用繁體輸入法在簡體網頁打好文字,剪入剪貼簿,選擇 ConvertZ 主東西列上「剪貼簿 同一碼:繁轉簡」功能,再貼回原處即可翻譯
   2. 當複製簡體網頁的內容到剪貼簿及貼到其它利用程式,所有簡體字釀成問號,如何解決?
      複製後在 ConvertZ 的主東西列上選擇「剪貼簿 同一碼:簡轉繁」功能,所有剪貼簿內的簡體字會轉換成繁體字,再貼到其它程式即可以。
   3. 若何將 Ms Word, Excel翻譯社 Powerpoint 的簡體文件轉做繁體?
      ConvertZ 其實不能對 Ms Office 檔案直接進行轉換,但可以經剪貼簿轉換達到同樣目的。只須用 Office 程式開啟簡體中文檔案,將文件內容複製到剪貼簿,在ConvertZ 的主對象列上選擇「剪貼簿同一碼:簡轉繁」,完成後將結果貼回到原本位置便可。在“程式設定”應須啟動“CF_HTML 支援”,否則轉換後除純文字之外所有文字式樣及圖片等均不會保存。
   4. 為何用ConvertZ做GB<>Big5剪貼簿轉換後所有中文字釀成問號?
      這情況只在WinNT/2k/XP或以上版本出現,緣由是系統預設的文字輸入辦事設定毛病,當複製的濫觞程式用unicode文字焦點時(跟文章本來編碼無關),剪貼簿文字沒法轉換為准確的ANSI內碼。
      解決方式:複製前先將輸入法狀況切換成CH或任何一種中文輸入法。
      建議:在「節制台>區域語言選項>文字服務和輸入說話>具體資料」將「預設輸入語言」更改為「中文(台灣) - 中文(繁體) - 美式鍵鍵」(簡體中文Windows用家是「中文(PRC) - 美國」),並將「英文(美國)」移除翻譯
      *注意:GBK及Big5分別佔用不同內碼區域,用unicode核心的程式複製對方編碼的文字時,個別中文字沒法經剪貼簿獲得正確的ANSI內碼(例如:在繁體系統複製GBK繁體中文字),釀成問號。解決方式是改用ANSI文字焦點的編輯器開啟該文件去進行剪貼簿GBK<>Big5轉換翻譯

v8.xx 的改善 :
   1. 在 APE v1標籤各字串尾部插足終結符號 (兼容Monkey's Audio v3.97或之前版本)翻譯
   2. 在各預覽窗口補回右鍵功能表翻譯
   1. 新增APE/OGG音樂標籤轉換(附APE/OGG標籤編纂器)。
   2. ID3v2設定為unicode編碼而v2標籤並不存在時,轉換後會產生亂碼,已批改翻譯
   3. 可更改檔案預覽的長度。
   4. 數值在&#80;以下的HTML Notation現更改為不作轉換。
   5. 容許同時利用多於一個自訂辭彙批改表,進級用家須在程式設定自行匯入原本的user_xxfix.dat。
   6. 在繁體Win9x/ME,現可在檔案轉換的預覽窗口及剪貼簿檢視器正常顯示unicode簡體字。(* 系統需要安裝有RICHED20.DLL)
   7. UTF-8檔案預設改為不加BOM到檔頭。
   8. 大量程式碼的改寫及修正翻譯


 
convertz8021.zip

本文已同步發佈到「生涯點滴」



文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/kinghungip/post/1320360844有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    griffiponx80 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()